Zo was het…. H. Marsman (1936)

Translate into English

Met alle rampspoed die volksvijand nummer één dag in dag uit over ons uitstort, weten we al bijna niet meer hoe het was en waar we op terug kunnen vallen. Hendrik Marsman schreef het gedicht. Hij kwam op 21 juni 1940 om het leven toen het schip die hem naar Engeland zou brengen in de Golf van Biscaye met man en muis verging, nadat het was getorpedeerd door een Duitse U-Boot. Hij wilde zijn diensten aan zijn vorstin aanbieden…. daarmee in de veronderstelling verkerend zijn landgenoten te helpen in de strijd.

Herinnering aan Holland

Denkend aan Holland

zie ik breede rivieren

traag door oneindig

laagland gaan,

rijen ondenkbaar

ijle populieren

als hooge pluimen

aan den einder staan;

en in de geweldige

ruimte verzonken

de boerderijen

verspreid door het land,

boomgroepen, dorpen,

geknotte torens,

kerken en olmen

in een grootsch verband.

De lucht hangt er laag

en de zon wordt er langzaam

in grijze veelkleurige

dampen gesmoord,

en in alle gewesten

wordt de stem van het water

met zijn eeuwige rampen

gevreesd en gehoord.


Zo was het.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *